Définition du mot “Harraga” et sources des articles
La totalité des articles figurants sur ce site a été publiée par les quotidiens au tirage le plus élevé en Algérie:
- El Watan
- Le Quotidien d’Oran
harraga: mot originaire de l’arabe maghrébin ﺣﺮﺍﻗـة ḥarrāga, ḥarrāg, “qui brulent” (les papiers) présent aussi en espagnol sous cette forme; migrant clandestin qui prend la mer depuis l’Afrique du nord, la Mauritanie, le Sénégal avec des pateras (embarcations de fortunes) pour rejoindre les côtes andalouses, Gibraltar, la Sicile, les Canaries, les enclaves espagnoles de Ceuta et Melilla, l’ile de Lampedusa ou encore Malte. Terme très présent dans le vocabulaire journalistique nord-africain.
Ce mot n’est pas à confondre avec “hogra”, dont la définition, donnée sur Wikipédia est la suivante:
hogra: mépris (en dialectal algérien), terme utilisé par le mouvement démocratique algérien à partir de 2001 pour désigner l’attitude des autorités vis-à-vis du peuple
on dit aussi harraga pour les sans pap, clando en occident (grosso modo) et ca depuis longtemps, depuis ma jeunesse, on a toujours dit ca, années 80,
les méthodes ont évolué, avant en algérie, c t les calles de bateau,
mais les clando en europe on disait aussi harraga
harraga
3 février 2009 à 10:06
bonjour je trouve bien votre site ou on peut s’exprimer librement j’espère (lol) a mon avis haraga c’est celui qui fuit son pays sans autorisation et qui s’installe dans un autre pays illégalement ( brûler le reglemet ) si je me trempe excusez moi
djaïou
26 juin 2009 à 4:18